Skip to content

A Memory Called Empire and the Echoes of Cultural Imperialism

13
Share

A Memory Called Empire and the Echoes of Cultural Imperialism

Home / A Memory Called Empire and the Echoes of Cultural Imperialism
Books Space Opera Week 2023

A Memory Called Empire and the Echoes of Cultural Imperialism

By

Published on February 7, 2023

13
Share

Arkady Martine’s A Memory Called Empire is one of those novels that made me really, truly think about culture and empire—and cultural imperialism.

The story centers on political intrigue in the capital of Teixcalaan, a fictional galaxy-spanning empire based on Martine’s own scholarship of Byzantine culture, and in whose language the word for “world” is synonymous with the name of the empire itself. To exist in the world is to exist within the Empire, and A Memory Called Empire follows an outsider, Ambassador Mahit Dzmare, who adores this culture that devours, physically, culturally, ideologically—and which might well devour her own. Thus, this is a novel that is, at its simplest, about cultural imperialism: about how empire is sustained through the very language its citizens use to reinforce its worldview, and through art and literature and stories it tells about itself, both to itself and to others.

This is a refreshing approach. Space opera, as Charlie Jane Anders has written, has its roots in imperialism and colonialism; developing in the early 20th century, a time of the “flowering of the British empire,” it traces its lineage to tales of the exploration and conquest of an unknown frontier, with all the obvious baggage that entails. But, as Anders points out in that same article, starting with the success of James S.A. Corey’s Expanse series, we’ve seen a flourishing of a different kind of space opera, focused more on everyman characters—and, dare I say, at least in this particular case, on a critique of empire.

Thus, though Martine’s novel takes place in a fictional world, like all the best science fiction it elucidates the realities of our own: how narrative-making and language uphold empire by mythologizing its origins and imposing its values and conceptual frameworks —their very ways of perceiving reality—onto those they colonize. And after reading the novel, I looked on our world anew, finding many and varied resonances of Teixcalaan. This, then, is but a brief list of some of those resonances and a testimony to how prevalent and relevant empire and the themes of A Memory Called Empire are to this day.

 

The Aeneid – Vergil, trans. Shadi Bartsch

My Latin reading group has recently been reading book XII of The Aeneid, giving me a chance to delve into this epic that starts by proclaiming to sing of “arms and a man.” That man is Aeneas, the mythical founder of Rome, and the story itself is the empire’s founding myth—but a self-aware one. As Shadi Bartsch writes in the introduction to her recent translation, the Aeneid is “a story about stories (or national myths) and how they work. It is an epic that tells a story of foundation but puts on display the fault lines at the base of its own edifice, revealing the mechanisms at work in wholesome origin-stories and justifications of imperial aggression.” Even as Vergil constructs a story that would be mobilized as a national myth within his own lifetime, his epic meditates on the very construction of such myths and shows the fault lines within them—for example, in its climactic but abrupt ending scene, where the supposed hero and founder of Rome commits an act of harsh, unnecessary violence.

 

Aliens, Space Exploration, and Human Empire

Aliens have also been on my mind recently, not least because the James Webb telescope just completed its first full year in space, looking for, among other things, exoplanets that might be able to sustain life. And in the sequel to A Memory Called Empire, A Desolation Called Peace, Martine confronts the Teixcalaan empire with sentient aliens that are utterly incomprehensible, posing the question: If they’re not human, are they at least people?

Buy the Book

A Memory Called Empire
A Memory Called Empire

A Memory Called Empire

If we do find life elsewhere in the cosmos, however, it would challenge our most fundamental assumption: that we’re the center of the universe (metaphorically speaking). It’s a worldview neatly encapsulated by the “First Contact” episode of Star Trek: The Next Generation (not the movie), which introduces us to a planet of aliens (who are really metaphors for humans) and who, having developed warp drive and ventured into the cosmos, cannot accept the existence of aliens (humans, aka our protagonists) because to do so would challenge a central tenet of their belief system: that they’re the most important beings in the universe.

On our planet, this mindset manifests itself in an ideal articulated by Francis Bacon (yes, the “knowledge is power” guy) as the “triumph of human empire”: the idea that nature can and should be dominated through science and technology, and that such mastery is what renders human beings superior. (This has also, unfortunately, been the justification for actual empire, in the sense of subjugating not just nature and physical places, but also the people there). This is also why the famous “Earthrise” photo was so earth-shattering when taken by Apollo 8 astronaut Bill Anders in 1968: it showed Earth from a literally alien vantage point, one in which humans were not the center. There is no triumph of human empire when alien life is involved, and so while Perseverance is digging up cool rocks on Mars, we had better be prepared for what it might find.

 

“Why Do I Write in My Colonizers’ Language? – Anandi Mishra, Electric Literature

On my way home from campus, where I had been teaching a course on the assumptions embedded within our academic institutions and disciplines, this essay text popped up in my suggested articles (thanks, all-seeing eye of Google). In the seminar, we had just finished discussing Gayatri Spivak’s foundational text “Can the Subaltern Speak?”—a text that you pretty much can’t get a humanities PhD without reading. A complex and almost byzantine (hah) article, it asks a crucial question: Can the colonized and oppressed really speak about their reality and the systems of power that create it if they must take on the language of Western empires to do so? It is a text within which I could not help but hear echoes of A Memory Called Empire, in which Mahit must gain fluency in the language, history, cultural and literary touchstones, and social practices of Teixcalaan to even be considered a person (and, Martine later confirmed that Spivak’s thinking made its way into the novel).

Similarly, Anandi Mishra writes powerfully about growing up and living in India, where English was “a language of access” to better career options and greater opportunities, seemed suited to this line of thought. Only now, in adulthood, did she begin rediscovering, and reading and writing in, Hindi.

Born to an erstwhile British colony, I have come to understand that heritage comes with burden of maintenance. And it has certainly not been easy for India to chart its own path after independence. Some of the more enduring legacies of the British Raj continue to form a big part of our identity and symbolize much of what is right and wrong with it.

As someone whose native language is also not English, but who spends most of her personal and professional life speaking it, Mishra’s words resonated. To me, there has long been a difference between English—the language of an empire, as well as the language I can wield most easily, like a sword with which I can cut a path forward, the one in which I am most expressive and erudite—and the language in which I feel, the one that is my own. And there is a certain irony, too, in the fact that the language that I feel most keenly in is the one that comes with a burden of maintenance, while English doesn’t, for English is a tool that stays sharp through the necessity of daily use in a world shaped by it.

 

What about you, dear reader? Where have you seen echoes of the themes and concerns of A Memory Called Empire? What experiences of empire and colonization have you found reflected in Teixcalaan? Which moments of the novel sparked a connection in you? Sound off in the comments.

Dr. Anastasia Klimchynskaya is a Sherlockian, a Trekkie, and a scholar of science fiction specializing in the nineteenth century. In addition to her writing (which includes a top-secret Jules Verne project – stay tuned!), she has appeared widely to speak about her work and the genre, including on the Rosenbach Library’s Sundays with Frankenstein program. Find her on Twitter @anaklimchy.

About the Author

Anastasia Klimchynskaya

Author

Dr. Anastasia Klimchynskaya is a Sherlockian, a Trekkie, and a scholar of science fiction. Currently a Postdoctoral Fellow at the University of Chicago’s Institute on the Formation of Knowledge, she specializes in nineteenth-century science fiction and has appeared widely to speak about her work and the genre, including as a recurring co-host on the Rosenbach Library’s Sundays with Frankenstein program.
Learn More About Anastasia
Subscribe
Notify of
Avatar


13 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Avatar
2 years ago

Ninefox Gambit, by Yoon Ha Lee, seems to me a clear example, with the use of calendars as weapons.

 

Avatar
Eugene R.
2 years ago

I greatly enjoyed both of the Teixcalaan novels by Arkady Martine (Dr. Weller).  The naming that she uses is so Mesoamerican that I wondered just how much of Byzantium was in Teixcalaan.  Or how the succession of empires was handled, as most imperial cultures do preserve an origins story-myth that honors a previous (possibly fabled) culture (like the Romans with Troy, the Mayan and Aztec with the Olmec).  And Mahit Dzmare, with her wonky “embedded personality/memory” chip, has her own internal “colonization” issue to resolve.  A wonderful work reflecting on both the inner and outer struggles to be an individual and also a member of a collective.  Plus, aliens!

Avatar
2 years ago

Suzette Haden Elgin’s story, “We Have Always Spoken Panglish” is a short but poignant treatment on colonialism and loss of native language.

Avatar
Valentin D. Ivanov
2 years ago

Very nice piece, thank you!

I could point at some Bulgarian books about cultural imperialism, but instead I will point out that this is covertly covered in the Man in the High Castle where the US and Japans military roles are swapped, but despite losing the alternative WWI, the US remains culturally dominant – e.g. the interest in the US antics.

This illustrates my point – the cultural imperialism, despite other items, is a matter of scale. A country or a culture doesn’t even have to be militarily and politically powerful at a given historical moment (although this helps), it enough if its language is wide spread. It is enough if it has a larger reader base that can support a larger writers (and may be even more diverse) pull.

The Latin culture was in some ways dominant in the middle ages, until the Black Death killed the educated Latin speakers in the monasteries and cities, despite the Roman empire being long dead. Back in the Communist era the Russian culture was dominant in many aspects in Eastern Europe. Today the mechanisms of globalization imposes the anglophone culture.

Yet, it is not all grim – via English I am reading Finnish or Israeli SF, for example – these books have very little chance of seeing Bulgarian translations, if they were not translated or even written in English first. Overall, the question of cultural interchange/influences/dominance is very complex and nuanced I usually try to refrain from being judgmental; instead I try to take whatever advantages I can get, like the access to otherwise inaccessible books.

The best practice is probably to try to maximize the advantage of the cultural exchange and to minimize and even fight the cultural imperialism with e.g. promoting and translation books in rare languages.

We have something called The Human Library project which is devoted to promoting and translating Bulgarian SFF in English. We have had moderate success. I know that in a few other countries there are similar more or less formal organizations – good luck of all of them!

Along the line of cultural exchange – we invited at the Perpericon 2022 – this is Bulgarian annual national speculative fiction convention – some foreign writers (two from Poland!; BTW, the recordings are available, you can guess where) and this would have been impossible without English, despite the difficulties of having to do real time translation. It is a fine balance – yes, by doing it in English we increased a bit the dominance of the English language in the genre community, but we learned a lot about the genre in Poland, Croatia, Romania, Israel.

 

Avatar
2 years ago

Another book on physical and cultural imperialism is : Babel, an arcane History (2022) by R.F. Kuang

 

Avatar

Eugene – 

Thanks for your insightful comment!

Arkady Martine is a Byzantine historian, so from what I understand, there’s a lot of Byzantium, it’s just the names that are Mesoamerican. (if we continue the analogy further, I believe Lsel is based on Armenia and their relationship with the empire at the time, while the plot of the first book is taken directly from history). 

I hadn’t thought of Mahit’s memory chip as a form of colonization – that’s really interesting! She, of course, thinks of it as her connection to home, part of her identity in this unfamiliar place – but as we learn, she’s never quite “fit” at Lsel, which is why they sent her far away. Her inability to quite “fit” anywhere because she feels like an outsider in both her own culture and the culture she loves really resonated with me as an immigrant, and of course no culture particularly loves outsiders (as we really get to see in book 2, when she returns to Lsel). 

Also really interesting question about the succession of empire, and one I’d ask Arkady if Twitter was currently working! We really do get the sense that Teixcalaan has always been there and will always be there, from the dawn of time on, with only small hints of what came before. I wonder….Martine has said she’ll write more novels in the Teixcalaan world, so perhaps we’ll find out! 

Avatar

pjameijs: yes! I’m so looking forward to reading Babel. I’ve heard the line “translation is always an act of violence” from it repeated a few times, and it really caught me. 

Avatar
2 years ago

I agree, the naming conventions are Aztec in nature and so are some of the religious beliefs, being more overtly blood-based than most futuristic human religions that I’ve seen in SF. (still think One Lightning should have been sent to the frontier against the aliens to *prove* he was truly qualified to be Emperor, but that’s just me). 

Avatar

: that would have been really interesting, actually! But less easy to turn into narrative, I think (war is unpredictable, and being away from the capital would put him at a disadvantage, I think). 

Avatar
2 years ago

As an Indian, the novel hits very hard. We look down on our own native languages and glorify Western literature & culture to the detriment of our own… Shakespeare takes precedence over Kalidasa and not knowing English blocks any job opportunity and movement up the social ladder. Hell, most of us write our native languages in the Latin alphabet instead of our perfectly usable indigenous writing systems.

Avatar
Gregg Levine
2 years ago

You asked “Where would I find Imperial things in fiction?” Oddly enough in two places, the travels of Doctor Who, and yes the worlds of the Star Wars films. Oh and as it happens I am both of your fan ideals as well. But the term is “Trekker” not “Trekkie”.

Avatar
2 years ago

My understanding of the cultural echoes of Teixcalaan and Lsel is similar: Teizcalaan naming conventions are similar to Aztec ones (although, unlike the Aztec, they do not seem to be calendar-based), as is the bloodletting element of their religion, but their centralized, bureaucratic empire has more in common with Byzantium, and the relationship between Teizcalaan and Lsel Station is based on that between the Byzantine Empire and the Kingdom of Armenia.

I found that one scene in the first book struck an unexpected chord with me. As a native English speaker, I am part of a dominant culture, but I also studied Russian in college and spent several years in the 1990s and early 2000s living in the former Soviet Union.  In doing so, I learned enough Russian to carry on conversations, serve as a translator, go shopping, watch the news, etc., but I never became fully fluent in the language; certainly I could never be mistaken for a native speaker.  When I read the scene where Mahit witnesses a group of Teixcalaanli doing an improvisational poetry slam, and realizes that no matter how well she learns the language, she will never be able to do what they do, I found it surprisingly familiar.

Avatar
2 years ago

@3: Thank you for the link to Suzette Haden Elgin’s story!  I also appreciated the link to Anandi Mishra’s article in the main article as well.